Home Вестник Кипра Зеркало истории

Зеркало истории

by


Зеркало истории

История новейшей кипрской литературы насчитывает более 500 лет: от захвата острова османами в 1570-1571 гг. до наших дней. За этот большой временной отрезок литература успела пережить упадок и возрождение.

«Плач по Кипру»

События 1570–1571 годов не оставили равнодушным кипрского поэтов, которые изложили в стихах события, происходившие у них на глазах. Так уже в самом начале этого периода появилось великое произведение «Плач по Кипру», состоящее из 906 пятнадцатистопных стихов. Официально считается, что это поэма неизвестного автора. Но некоторые ученые отождествляют его с Соломоном Родиносом. Он, по свидетельствам собственного сына Неофита Родиноса, был ученым, писателем и живописцем. В любом случае, автор «Плача по Кипру» был свидетелем событий, в этом можно убедиться, читая саму поэму.

Период турецкого господства – это время большого отката назад. Помимо того, что остров пришел в состояние экономического и общественного упадка, прервались все связи с Европой, а, следовательно, и с европейской духовностью и культурой. Более того, новые завоеватели принесли с собой собственные обычаи и свой менталитет с множеством самоограничений и заповедей.

Влияние Церкви

Пока была активна Церковь, наследница византийской традиции, поддерживалось и народное творчество, которое весьма обогатилось новыми творениями. Кроме того, Церковь (насколько ей было возможно при том, что даже многие архиереи были совершенно необразованными) старалась поддерживать греческое образование. Особенно с XVIII века и позднее. Так, на Кипр были приглашены некоторые замечательные духовные люди, которые стали и учителями, например, Ефрем Афинский. Церковь также сыграла значительную роль и в развитии самосознания, начав после XVIII века издание грекоязычных книг в Венеции. Среди книг, которые были изданы в то время, большинство составляли религиозные тексты. Главным светским изданием того периода считается «История острова Кипра» архимандрита Киприана, изданная в Венеции в 1788 году.

Итальянские мотивы

Многие кипрские ученые жили вне Кипра, в основном, в Италии, куда после завоевания Кипра османами бежали многие семьи. Некоторые сочинения о Кипре (такие как, например, труд Стефана Лузиньяна), остаются для нас драгоценными источниками исторических сведений, но они были написаны на других языках и, соответственно, не могут рассматриваться как часть исключительно кипрской литературы.

От немногих киприотов, которые имели возможность учиться за границей, до нас дошли достойные внимания труды. Среди них особое место занимает Неофит Родинос. В ряду произведений кипрской литературы должны быть упомянуты также творения кипрских иерархов и других выдающихся людей, чья карьера проходила не на Кипре, например, Самуила Кипрского, Константина Фотиадиса, Антониоса Харилаоса, Афанасия Ритора и других.

На народный лад

Суровые события периода турецкого господства дали довольно объемные произведения народного творчества. Как правило, это повествовательные поэмы, как, например, «Песнь о споре драгоманов Маркуллиса и Георгия», «Песнь драгомана Хаджигеоргакиса Корнесиоса», и др. Встречаются и произведения на социально-значимые темы: лирические, любовные и другие. Необходимо также упомянуть и роль кипрских народных поэтов, которые пришли на смену средневековым трубадурам. Поэты были частыми гостями на праздниках и других общественных мероприятиях, где они декламировали свои произведения, обычно представлявшие собой повествования о тех или иных значимых событиях. Они были и источниками новостей, и «социальными сетями» своего времени. Позднее, во время английского владычества, когда на Кипре появилось книгопечатание, народные поэты стали издавать брошюры со своими стихами. Вклад народных поэтов – столь же большая, сколько и интересная глава в истории литературы, потому что они были теми, кто поддерживал и служил слову несмотря на необразованность, и теми, кто по-своему уникально изображали нужды, радости и печали всего народа, частью которого они были.

Новые времена – новые технологии

Появление книгопечатания на Кипре в самом начале английского владычества сильно изменило положение. Занятие Кипра англичанами означало воссоединение с Европой, что было очень важно, поскольку до этого единственным источником европейского влияния были иностранные семьи торговцев и дипломатов, жившие в основном в Ларнаке. Воссоединение Кипра с Европой способствовало и большому скачку в культурном развитии киприотов. Естественно, какое-то время после английского завоевания в литературе продолжало господствовать народное творчество и особенно диалектная поэзия, ярчайшими представителями которой были Василис Михаилидис и Димитрис Липертис и множество других поэтов, которые стали печатать свои стихи в небольших брошюрах и продавать на праздниках. Кстати, обязательной частью праздников, например, лимассольского карнавала, всегда было выступление поэтов, которые громким голосом декламировали свои произведения.

Издание и распространение множества газет (поначалу только местных) способствовало тому, что на их страницах расцветали разные литературные жанры (в основном, поэзия, в большей степени сатирическая, позднее рассказы, историческая проза, драма и др.)

Влияние Греции

Постепенно на Кипре появлялось все больше книг, начали издаваться книги и местных авторов, находящихся главным образом под воздействием течений, преобладающих в Греции. Поэты и прозаики, писавшие на кипрском диалекте, остались вне этих влияний. В силу того, что они были в большинстве своем необразованными, им были недоступны зарубежные произведения, в результате чего они черпали свои сюжеты из той местной действительности, в которой жили и которую знали.

Влияние Греции усиливалось за счет образования, которое проходило на кафаревусе. Так появились произведения кипрских писателей, написанные на кафаревусе и вдохновленные романтизмом и идеализмом того времени. В скором времени все больше и больше киприотов стали получать возможность получать высшее образование за границей, в основном, в Греции. И вскоре оттуда и на Кипр пришли новые демократические и национальные тенденции, которые вдохновляли на борьбу за восстановление господства национального языка. Театр (до недавнего времени почти исключительно на любительской основе) тоже начал развиваться, благодаря чему у нас есть разные кипрские пьесы.

После появления на Кипре газет и вообще книгопечатания следующими важными вехами стали радио, а затем и телевидение, с которым начали сотрудничать кипрские писатели.

Продолжение следует.

В статье использовано стоковое изображение от Depositphotos

Источник

You may also like