Home Вестник Кипра Необычные греческие имена

Необычные греческие имена

by


Необычные греческие имена

Фото pixabay.com

Какое греческое имя напоминает русскую фамилию? Как из имени «Георгия» получается «Зета»? Откуда в греческом взялось имя Ольга? Почему киприоток и гречанок называют Наташами и Надями, хотя таких имен в их языке нет? На все эти вопросы ответим в нашем материале.

Имя как фамилия

Читатели, которые следят за кипрской политической жизнью, знают, что во главе правящей партии ДИСИ стоит человек по имени Авероф Неофиту. Это не двойная фамилия, Авероф — это его имя. Русскоязычному человеку оно может показаться, мягко говоря, странным. Как так получилось? 

Мужчины с именем Авероф (оно, впрочем, не особо распространено в греко-говорящем мире) названы в честь знаменитого греческого коммерсанта и благотворителя Георгиоса Аверофа. Он родился в 1815 году в городе Мецовон в западной Греции, в семье аромунского происхождения. Аромунами называют коренные народы области Иллирия, которые еще в эпоху римской империи подверглись романизации, но сохранили свой первоначальный уклад и язык (аромунский или арумынский язык, относится к балкано-романским языкам). При рождении Георгиос Авероф носил фамилию Апостолакас, но позже взял в качестве фамилии имя отца, Авгероса. Первоначально его фамилия звучала как Авйеру, то есть на греческий манер, но затем он решил ее славянизировать и она превратилась в Авероф. От этой фамилии, в свою очередь, происходит греческое имя.

Георгия или Зета?

Министр труда Кипра Зета Эмилианиду стала известна широкой публике в дни пандемии, так как именно она принимала и принимает решения о специальных планах правительства по субсидированию бизнеса и самозанятых. Но если заглянуть в официальные документы ее ведомства, можно с удивлением обнаружить, что они подписаны министром по имени Георгия Эмилианиду. В чем тут дело?

Многим гречанкам и киприоткам нравится переиначивать свои имена на западный манер. Так вместо Марий появляются Мэри, вместо Екатерин — Кэти, и т.д. Французский аналог имени Георгия — Жоржетта. В греческом, где нет звука «ж» и удвоенных согласных звуков, оно превращается в «Зорзета». Уменьшительное от него — Зета. 

Русское имя на греческой почве

В Греции и на Кипре относительно популярным женским именем остается имя Ольга, хотя по-гречески оно произносится немного иначе: с твердым звуком «л» и фрикативным («украинским») «г». Вообще-то Ольга — это скандинавское имя Хельга, что значит «святая». В Греции оно не было распространено вплоть до второй половины ХIХ века. В 1867 году король Греции Георг I взял в жены великую княжну из дома Романовых Ольгу Константиновну, внучку императора Николая I. Королева Ольга так полюбилась греческому народу, что в честь нее стали называть греческих девочек. Так скандинаво-русское имя попало в греческий язык и прочно в нем закрепилось.

Натаса и Надиа

Хотя в греческом языке практически не распространено имя Наталья, греки и киприоты знают имя Наташа, которое в греческом произносится как Натаса. Дело в том, что в греческом это уменьшительно-ласкательная форма имени… Анастасия, а не Наталья. Аналогичная история произошла с именем Надя (а вернее — Надиа). Очевидно, что в греческом нет имени Надежда. Кого тогда называют Надями? Ответ будет неожиданным: это ласковая форма от имени Константина. Кстати, под именем Рита тоже не всегда скрывается Маргарита, в греческом языке Рита может быть уменьшительно-ласкательным вариантом от имени Элефтерия. 

 

  • Источник

    You may also like

    Leave a Comment